Traduceri din, în şi între limbile sud-est-europene

Knjiga je most između Albanije i Srbije

.

 240 dw„Kultura ne bira strane, ona pripada svakome, nezavisno od porekla“. Zato su, na osnovu kulture, u Berlinu razgovarali ministri Albanije i Srbije Mirela Kumbaro i Ivan Tasovac.

DW

Radio multicult.fm interviewt TRADUKI

.

245 multicult.fmJacqueline Roussety von Radio multicult.fm fragte Antje Contius und Aylin Rieger nach den Dimensionen von TRADUKI. 

Redaktion und Moderation: Jacqueline Roussety.

Beton International: 1914 - sto godina posle

.

233Beton International su za nemačko govorno područje, u decembru 2013, pokrenuli Alida Bremer i Saša Ilić. U susret stogodišnjici početka Prvog svetskog rata, ovaj magazin je objavio temat pod naslovom „1914 – sto godina posle“, koji je obuhvatio tekstove dvadeset i osmoro autorki i autora iz zemalja bivše Jugoslavije, kao i iz Austrije i Mađarske. Svako od njih je pokušao da odgovori na temu kako se ova prelomna godina u istoriji evropskog dvadesetog veka reflektovala na književnost, društvo, politiku i ekonomiju regiona i Evrope.

pdfPDF

Petkova, Krazimira

.

petkova krasimiraKrazimira Petkova, născută în 1970 la Silistra (Bulgaria), a studiat electrotehnică și microelectronică la Sofia, unde a trăit și a lucrat până în 2001. În 2001 s-a stabilit la Fürth (Germania), unde lucrează ca administrator de rețea și de sistem. În 2006 Krazimira Petkova a publicat prima traducere din germană în bulgară. De atunci a tradus mai multe cărți, printre care Eine Woche voller Samstage de Paul Maar și Der kleine Ritter Trenk de Kirsten Boie.

Jelčić, Andy

.

jelcic andyAndy Jelčić, născut în 1958 la Ogulin (Croația), a studiat germanistică și anglistică la Zagreb și Münster. În 1982 și-a încheiat studiile la Zagreb și a început un modul de studii postuniverstare în domeniul teoriei literare, pe care l-a încheiat cu o teză despre revistele programatice ale curentului Jugendstil. Andy Jelčić a lucrat inițial ca profesor de germană la liceul de limbi străine de la Zagreb. Din 1988 este traducător și publicist liber-profesionist. A ținut numeroase prelegeri în cadrul unor simpozioane și este membru activ al unor asociații de traducători și al unor comisii care acordă premii literare. Pentru TRADUKI a condus ateliere de traducere la Sarajevo și Cetate. Printre traducerile semnate de el se numără cărți de Erich Auerbach, Ulrich Beck, Jürgen Habermas, Robert Musil, F.S. Fitzgerald și W. Shakespeare. Distincții și burse: Premiul Asociației Traducătorilor din Croația pentru cea mai bună traducere a anului în domeniul nonficțiunii, 2004 (Auerbach), Premiul de Stat al Croației pentru cea mai bună traducere a anului 2008 (Musil), bursa acordată de Goethe-Institut din Dresda (2011), bursa Schritte acordată de Fundația S. Fischer (2012).

Čolović, Ivan

.

colovic ivanIvan Čolović s-a născut în 1938, la Belgrad. Etnolog – până în 2002 colaborator al Institutului de Etnologie al Academiei Științelor din Serbia –, Čolović este autorul a numeroase lucrări de etnologie, antropologie, antropologie culturală și simbologie politică, o parte dintre ele fiind și traduse. În 1992 a fost membru cofondator și președinte delegat al „Societății intelectualilor independenți – cercul belgrădean“. Ivan Čolović a fost distins, în anul 2000, cu Premiul Herder, iar în 2001, cu Ordinul Legiunii de Onoare acordat de statul francez. În 2010 Universitatea din Varșovia i-a conferit titlul de doctor honoris causa, iar în 2013 a primit medalia Konstantin Jireček pentru merite deosebite în domeniul studiilor sud-est-europene.

traduki partners 2014 d