Traduceri din, în şi între limbile sud-est-europene
Tipărire

Eintrittskarte / Ulaznica

Ed. Dedović, Dragoslav.

dedovic_eintrittskartePoeţii incluşi în această antologie aparţin unei generaţii născute între 1957 şi 1980. Vieţile tuturor au luat, în anii 1990, o turnură dramatică: destrămarea Iugoslaviei, sancţiuni economice, bombardamentele NATO, căderea lui Milošević şi – cel târziu după asasinarea lui Zoran Đinđić – speranţa înşelată într-o redresare rapidă a normalităţii sociale. În ciudat – sau tocmai datorită – acestor lucruri, cu toţii vorbesc în primul rând în calitate de indivizi. Ei ştiu de unde vin, ştiu de asemenea că aparţin Europei şi că, în virtutea revoluţiei digitale, au devenit parte din satul global.

Panorama lirică bilingvă Eintrittskarte / Ulaznica [Bilet de intrare], editată de Dragoslav Dedović, a apărut în cooperare cu revista literară sârbă Ulaznica la Drava, Klagenfurt/Celovec (probă de lectură).

Autori: Alen Bešić, Marjan Čakarević, Enes Halilović, Oto Horvat, Dejan Ilić, Saša Jelenković, Ljiljana Jovanović, Nenad Jovanović, Vojislav Karanović, Zvonko Karanović, Marija Knežević, Milena Marković, Petar Matović, Petar Miloradović, Nenad Milošević, Željko Mitić, Dragana Mladenović, Živorad Nedeljković, Dejana Nikolić, Saša Radojčić, Ana Ristović, Maja Solar, Rade Tanasijević, Jasmina Topić, Siniša Tucić, Srđan Valjarević, Danica Vukićević, Nina Živančević, Miloš Živanović

Traduceri în germană: Alida Bremer, Jelena Dabić, Dragoslav Dedović, Elke Erb, Fabjan Hafner, Matthias Jacob, Elvira Veselinović, Dagmar Vohburger

Lansarea seriei de poezie tradukita poezio

28_tradukitaÎn colaborare cu editura vieneză Edition Korrespondenzen, TRADUKI a lansat în anul 2010 seria de poezie tradukita poezio, în care sunt publicați poeți importanți din Europa de Sud-Est, traduși pentru prima oară în limba germană. Toate volumele din această serie sunt ediții bilingve, apărute în traduceri excepționale și în condiții grafice deosebite.

traduki partners 2014 d