Traduceri din, în şi între limbile sud-est-europene
Tipărire

Das Herz zwischen den Zähnen

Lazić, Radmila.

lazic_herzCu directeţe şocantă, Radmila Lazić articulează lucruri despre care îndeobşte se tace şi e considerată „singura pisică din literatura sârbă care zgârie“. Fără frică, ea spune lucrurilor pe nume, înoată împotriva curentului şi aboleşte tabuuri, nesfiindu-se să vorbească, într-o Serbie patriarhală, despre dorinţele şi nevoile femeilor. Radmila Lazić aduce în poezie o tonalitate complet nouă, datorată în primul rând limbajului direct, cotidian şi totuşi poetic din poemele ei.

Antologia bilingvă Das Herz zwischen den Zähnen [Cu inima între dinţi] de Radmila Lazić a apărut la Leipziger Literaturverlag. Selecţie şi traducere din sârbă în germană (probă de lectură) de Mirjana Wittmann şi Klaus Wittmann.

Lansarea seriei de poezie tradukita poezio

28_tradukitaÎn colaborare cu editura vieneză Edition Korrespondenzen, TRADUKI a lansat în anul 2010 seria de poezie tradukita poezio, în care sunt publicați poeți importanți din Europa de Sud-Est, traduși pentru prima oară în limba germană. Toate volumele din această serie sunt ediții bilingve, apărute în traduceri excepționale și în condiții grafice deosebite.

traduki partners 2014 d