Traduceri din, în şi între limbile sud-est-europene
Tipărire

Ja sam anđeo očajanja

Müller, Heiner.

mueller_jaUn grupaj de aproximativ cincizeci de poeme, scrise între anii 1949 şi 1995. Asocierile pe care le face poetul sunt adevărate slalomuri printre mari nume şi idei: Shakespeare, Sofocle, Puşkin, Virgiliu, Homer, Mommsen, Benjamin, Marx, Napoleon, Lenin, Rilke şi Brecht – pentru a-i aminti doar pe câţiva dintre ei – sunt prezenţi în poemele sale ca şi cum ar fi contemporanii noştri, căci el îi „convoacă“ în procesul scrierii. Dacă în faza lui timpurie Müller vedea în scris un mod de cunoaştere nemiloasă a realităţii istorice, în ultima parte a operei lui se constată o la fel de nemiloasă răfuială cu propriile iluzii.

Culegerea de poeme Ja sam anđeo očajanja [Sunt îngerul disperării] de Heiner Müller a apărut la Editura Altera din Belgrad. Selecţie, îngrijire de ediţie şi traducere în sârbă de Dragoslav Dedović (probă de lectură).

Lansarea seriei de poezie tradukita poezio

28_tradukitaÎn colaborare cu editura vieneză Edition Korrespondenzen, TRADUKI a lansat în anul 2010 seria de poezie tradukita poezio, în care sunt publicați poeți importanți din Europa de Sud-Est, traduși pentru prima oară în limba germană. Toate volumele din această serie sunt ediții bilingve, apărute în traduceri excepționale și în condiții grafice deosebite.

traduki partners 2014 d