Traduceri din, în şi între limbile sud-est-europene
Tipărire

Fëmijët e natyrës

Lleshanaku, Luljeta.

lleshanaku_kinderLuljeta Lleshanaku porneşte în căutarea propriei copilării şi, astfel, a epocii în care comunismul albanez era la apogeu. O perioadă a rugăciunilor rostite în şoaptă, pentru că practicarea religiei era interzisă, a cărţilor citite pe ascuns, pentru că o mare parte a literarurii europene era interzisă de cenzură. Aici – între satele de munte, castani şi un viitor întrerupt, unde „primăvara ucide singurătatea cu singurătatea ei“ –, nimeni nu regretă nimic şi nu există nici victime, nici călăi, cel mult un fel de forţă superioară cu care ai de-a face şi alături de care eşti silit să trăieşti.

Fëmijët e natyrës a apărut într-o ediţie bilingvă, sub titlul Kinder der Natur [Copiii naturii], în seria „tradukita poezio“ a editurii vieneze Edition Korrespondenzen. Traducerile în germană (probă de lectură) au fost realizate de Andrea Grill.

Lansarea seriei de poezie tradukita poezio

28_tradukitaÎn colaborare cu editura vieneză Edition Korrespondenzen, TRADUKI a lansat în anul 2010 seria de poezie tradukita poezio, în care sunt publicați poeți importanți din Europa de Sud-Est, traduși pentru prima oară în limba germană. Toate volumele din această serie sunt ediții bilingve, apărute în traduceri excepționale și în condiții grafice deosebite.

traduki partners 2014 d