Traduceri din, în şi între limbile sud-est-europene

traducători

Tipărire

Wittmann, Mirjana

wittmann_mirjana
Mirjana Wittmann s-a născut în 1938 la Sarajevo. Şi-a petrecut copilăria şi adolescenţa la Belgrad. Studii de filologie la Leipzig. A lucrat la radio timp de treizeci de ani, ultima oară ca redactoare la serviciul sârb al postului de radio Deutsche Welle. Din 1997 lucrează pe cont propriu ca jurnalistă culturală. Mirjana Wittmann a tradus mai multe cărţi din germană în sârbă: Heute Nacht ist viel passiert (Margaret Klare), Das serbische Mädchen (Siegfried Lenz), Medea. Stimmen (Christa Wolf), precum şi o culegere de poeme de Hilde Domin. Împreună cu soţul ei, Klaus Wittmann, a publicat numeroase traduceri în germană, printre care se numără volume de Bora Ćosić, Borislav Pekić, David Albahari şi Dubravka Ugrešić. În 2006, pentru Mutterland (titlul original: Mamac), a primit, împreună cu soţul ei şi cu scriitorul David Albahari, Premiul Brücke Berlin pentru traducerea excepţională a unei opere contemporane importante din literatura Europei Centrale şi de Sud-Est. În 2011 a fost distinsă, tot alături de soţul ei, cu Premiul Paul Celan al Fondului Literar German pentru întreaga operă de traducătoare şi în special pentru traducerea romanul Die Ohrfeige (titlul original: Pijavice) de David Albahari. Locuieşte şi lucrează la Bonn.

traduki partners 2014 d