Traduceri din, în şi între limbile sud-est-europene
Tipărire

10 ani de existență a rețelei TRADUKI în România: discuție literară cu Gabriela Adameșteanu și Ingo Schulze

.

669 bukarestCei zece ani de existență a rețelei TRADUKI au însemnat construirea unei punți importante între scena literară românească și cea germană. Cu această ocazie a avut loc la București, pe 22 noiembrie, o seară literară româno-germană cu Gabriela Adameşteanu și Ingo Schulze.

Ambasadorul Germaniei, Excelența Sa, dl Cord Meier-Klodt, și Antje Contius au vorbit, în alocuțiunile lor de deschidere, despre relațiile culturale româno-germane actuale și despre forma pe care ar putea-o lua ele în viitor. TRADUKI a finanțat de la bun început traduceri literare din română și în română. Această cooperare a devenit și mai strânsă din 2015, odată cu aderarea României la rețeaua literară.

Partea principală a serii a fost dialogul literar dintre scriitoarea Gabriela Adameșteanu din România și scriitorul german Ingo Schulze, dialog moderat de jurnalistul cultural și traducătorul Matei Martin. După ce au citit câte un fragment din romanele lor, invitații au vorbit despre trecutul comunist al RDG-ului și al României și despre modul în care poate literatura să reflecte și totodată să „documenteze“ această perioadă, care ni se pare încă atât de apropiată, dar care aparține deja istoriei. Un public numeros, format din traducătoare/-ri, editoare/-i, jurnaliste/-ști și actori culturali, între care Thomas Kloiber de la Forumul Cultural Austriac din București, a adus contribuții interesante la discuție.

Manifestarea literară a fost organizată de Goethe-Institut București, TRADUKI și Headsome Communication, cu sprijinul Muzeului Literaturii Române și al Ministerului Culturii din România.

bwd  Set 1/2  fwd

traduki partners 2014 d