Traduceri din, în şi între limbile sud-est-europene
Tipărire

Focus pe Albania: scriitoare/-ri din Albania, invitate/-ți în Austria

.

667 schwerpunkt albanienÎn 2018, Ministerul Federal al Austriei pentru Europa, Integrare și Afaceri Externe a plasat cooperarea cu Albania în centrul activităților lui. În cadrul acestei cooperări, ministerul a creat, împreună cu TRADUKI, și un focus literar albanez.

Programul a debutat în septembrie cu o lectură susținută la Klagenfurt de scriitorul albano-austriac Ilir Ferra, care și-a prezentat o nouă povestire, intitulată Wir gibt es nicht. După o discuție animată, masa de cărți s-a golit la sfârșit, iar mulți dintre vizitatori și-au exprimat dorința ca această serie de lecturi să continue.

Pe 13 noiembrie, Luljeta Lleshanaku și traducătoarea ei, Andrea Grill, au fost invitate în incinta noii biblioteci municipale din Salzburg. Forumul literar Leselampe, în cooperare cu Prolit, a invitat publicul interesat la o seară literară intitulată „Așteptând un poem“ și care a constat într-o lectură și o discuție despre mecanismele scrisului, arta traducerii și viața literară din Albania. Publicul, alcătuit din universitari, scriitoare/-ri și albaneze/-i care trăiesc la Salzburg, a fost foarte impresionat de poemele lui Lleshanaku.

bwd  Set 1/2  fwd

Un moment important au fost lecturile din cadrul târgului de carte Buch Wien (7–12.11.2018). De-a lungul a patru sesiuni de lectură, vizitatoarele și vizitatorii târgului au avut șansa de a-i cunoaște pe Ilir Ferra, Arian Leka, Agron Tufa și Lindita Arapi, cărora le-au ascultat cu viu interes textele. Seara organizată, pe 9 noiebrie, la Societatea Austriacă pentru Literatură a stat, în mare măsură, sub semnul confruntării cu moștenirea dificilă a trecutului și al asimilării literare a istoriei. Cinci declarații video, o producție realizată de Agron Tufa împreună cu grupul de artiști MEMO, au demonstrat încă o dată cât de importantă este memoria în modelarea prezentului și a viitorului.

traduki partners 2014 d