Traduceri din, în şi între limbile sud-est-europene
Tipărire

Târgul Internaţional de Carte de la Viena

.

wien_2009
Între 9 şi 15 noiembrie, Viena s-a aflat sub semnul cărţii. KulturKontakt Austria, unul dintre partenerii TRADUKI, a organizat, la Târgul International de Carte de la Viena, două manifestări TRADUKI (pe 12 şi 13 noiembrie 2009): „Kroatische Märchen“ („Basme croate“) şi „TRADUKI-Nacht“ („Noaptea TRADUKI“).

KROATISCHE MÄRCHEN

Editoarea Sanja Lovrenčić a prelucrat şi a repovestit într-o limbă modernă opt basme populare croate. Ivana Guljašević a completat textele cu ilustraţii adecvate. În cadrul manifestării Buch Wien 09, actriţa Kerstin Gandler a făcut, alături de auditoriu, o călătorie lumea basmelor croate.

TRADUKI-NACHT

În cadrul unei lecturi publice, au fost prezentate titluri din literatura ţărilor din Sud-Estul Europei, apărute recent în germană cu sprijinul TRADUKI.

Autorii prezenţi la lectură au citit în limbile lor; versiunile germane au fost citite de actorii Bettina Kerl şi Nikolaus Kinsky. Au fost prezentate următoarele titluri:

Mimoza Ahmeti: Milchkuss
traducere din albaneză de Andrea Grill
apărută la Otto Müller Verlag

Helena Kadare: Eine Frau aus Tirana
traducere din albaneză de Basil Schader
apărută la Residenz Verlag

Marija Knežević: Ekaterini
traducere din sârbă de Silvija Hinzmann
apărută la Wieser Verlag

Edo Popović: Die Spieler
traducere din croată de Alida Bremer
apărută la Voland & Quist

Moderatoare: Alida Bremer şi Annemarie Türk

traduki partners 2014 d