Traduceri din, în şi între limbile sud-est-europene

traducători

Tipărire

Căpățână, Oana-Nora

capatana oana-noraOana-Nora Căpățână s-a născut în 1968 la Craiova (România). Studii de germanistică şi de anglistică la Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti. A fost profesoară de germană şi de engleză în oraşul ei natal. În 1992 se mută la Sibiu, unde predă, din 1994, la Facultatea de Litere şi Arte a Universităţii Lucian Blaga. În 2005 obţine doctoratul cu o teză despre aspecte ale traducerii comicului literar din germană în română. Pe lângă articole lingvistice şi de critică a traducerii, Oana-Nora Căpățână a publicat traduceri din germană şi din engleză. Din germană a tradus, printre altele, cărţi scrise de Erich Maria Remarque şi de Karin Michaelis, precum şi volume ale unor autori germani din România, ca Walther Gottfried Seidner şi Joachim Wittstock. Ultima carte tradusă de ea a fost, în 2013, romanul lui Eugen Ruge, In Zeiten des abnehmenden Lichts.

traduki partners 2014 d