Traduceri din, în şi între limbile sud-est-europene

traducători

Tipărire

Glišić, Maria

glisic maria© Nikola RadicMaria Glišić, născută în 1981 la Hanovra (a copilărit pe ruta Hanovra/München–Belgrad), s-a întrebat și a rătăcit o vreme, până când, în cele din urmă, a ales să studieze limba și literatura germană la Universitatea din Belgrad și la cea din Osnabrück. În timpul studiilor și ulterior, s-a ocupat de difuzarea (didactică) a particularităților spațiului cultural germanofon, în special a celui din Serbia – ceea ce a devenit pentru ea o misiune personală. Aceeași misiune o îndeamnă să traducă de mai mulți ani, din germană în sârbă și invers, texte din domeniul politicii, filozofiei, literaturii și istoriei literare, precum și al istoriei în general (mai exact, texte referitoare la „confruntarea cu trecutul“); a realizat aceste traduceri pentru o serie de reviste, pentru autori și pentru portaluri de internet din regiunea balcanică (de ex., Peščanik), precum și pentru festivalul de proză scurtă „Kikinda Short“. În anii 2011–2012, a tradus pentru editura Laguna (primul autor tradus: Daniel Glattauer), unde a apărut și romanul autobiografic al lui Uwe Timm Am Beispiel meines Bruders. Din 2012, traducerile ei au apărut în special la editura Arhipelag: între altele, romanele Der einzige Mann auf dem Kontinent de Terezia Mora și Superheldinnen de Barbi Marković. Lucrează în principal ca manager de proiect (mai întâi la Fundația Heinrich Böll, acum acum la compania feroviară germană Länderbahn). În timpul liber, urmărește situația politică actuală și traduce literatură.

traduki partners 2014 d