Traduceri din, în şi între limbile sud-est-europene
Tipărire

Sarajevo Debate on Europe

.

528 sarajevoLa data de 26 aprilie, participanți din paisprezece țări europene au discutat la Sarajevo pe tema: „Europa într-o capcană identitară? Revigorarea îngustimilor naționale și ideea europeană“. Această masă rotundă a făcut parte din seria Debates on Europe, organizată din 2012, în diverse locuri, de către Fundația S. Fischer Stiftung, Fundația Culturală Allianz și Academia Germană pentru Limbă și Literatură. Partenerii manifestării au fost Goethe-Institut Bosnia și Herțegovina și TRADUKI; fondurile au fost puse la dispoziție de Ministerul Afacerilor Externe din Germania.

Tipărire

Primăvara amintirii: trei autori din Europa de Sud-Est în vizită la Berlin

.

525 fruehlingLa data de 21 martie, în ajunul Târgului de Carte de la Leipzig, trei scriitori și scriitoare din Europa de Sud-Est au susținut o lectură publică la Literaturhaus Berlin, la invitația rețelei TRADUKI și a Ministerului Afacerilor Externe al Germaniei. Cum se poate iubi și trăi chiar și în vremuri grele și de ce fără memorie nu există viitor? Oaspeții manifestării și-au pus aceste întrebări în textele lor. Gabriela Adameșteanu a spus o poveste despre emancipare din România anilor 1950, Drago Jančar și-a amintit o noapte în Slovenia, imediat după trecerea în noul an 1944, când un grup de partizani ai lui Tito au răpit o tânără, iar scriitorul belgrădean Dragan Velikić a invitat publicul la o călătorie într-o țară, într-o epocă și printre niște oameni care nu mai există.

Tipărire

Atelierul de traducere „Kein Kinderspiel!“ de la Hamburg

.

523 elsaFundația Robert Bosch Stiftung și Cercul de Lucru pentru Literatură pentru Tineret organizează, în perioada 13–18 august 2017, a opta ediție a atelierului de traducere găzduit de casa „Elsa-Brändström“ din Hamburg. Acest atelier e dedicat literaturii de limbă germană pentru copii și tineret. Manifestarea, care durează cinci zile, oferă unui număr de cel mult cincisprezece participanți posibilitatea de a cunoaște tendințele actuale ale literaturii de limbă germană pentru copii și tineret și de a se confrunta cu problemele de traducere specifice acestui gen. Atelierul se adresează traducătorilor profesioniști de literatură de limbă germană pentru copii și tineret care traduc din germană în limba lor maternă. Termenul-limită de trimitere a dosarelor: 2 mai 2017.

traduki partners 2014 d